著者典拠情報

標目形:
Carver, Raymond, 1938-1988
属性:
Personal
日付:
1938-1988
から見よ参照形:
Carver, Ray
カーヴァー, レイモンド||カーヴァー, レイモンド
注記:
His Put yourself in my shoes, 1974
His Dostoyevsky, c1985: CIP t.p. (Raymond Carver) data sheet (b. 5-25-38)
WWA, 1984-1985 (Carver, Raymond; b. 5-25-38)
His Ray Carver reads three short stories [SR] 1983?: label (Ray Carver)
Callis, J.A. Jo Ann Callis, 1989: CIP t.p. (Raymond Carver) data sheet (b. 1938, d. 1988)
著者典拠ID:
DA00965980


1.

図書

図書
レイモンド・カーヴァー著 ; 村上春樹編訳
出版情報: 東京 : 中央公論社, 1997.10
シリーズ名: 中公文庫 ; [カ-1-3, む-4-9]
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
レイモンド・カーヴァー著 ; 村上春樹訳
出版情報: 東京 : 中央公論新社, 2006.7
シリーズ名: 村上春樹翻訳ライブラリー ; [c-3]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
ダンスしないか? = Why don't you dance?
ファインダー = Viewfinder
ミスター・コーヒーとミスター修理屋 = Mr. Coffee and Mr. Fixit
ガゼボ = Gazebo
私にはどんな小さなものも見えた = I could see the smallest things
菓子袋 = Sacks
風呂 = The bath
出かけるって女たちに言ってくるよ = Tell the women we're going
デニムのあとで = After the denim
足もとに流れる深い川 = So much water so close to home
私の父が死んだ三番めの原因 = The third thing that killed my father off
深刻な話 = A serious talk
静けさ = The calm
ある日常的力学 = Popular mechanics
何もかもが彼にくっついていた = Everything stuck to him
愛について語るときに我々の語ること = What we talk about when we talk about love
もうひとつだけ = One more thing
ダンスしないか? = Why don't you dance?
ファインダー = Viewfinder
ミスター・コーヒーとミスター修理屋 = Mr. Coffee and Mr. Fixit